Урок девятый (автор - Иоэль)
–
די
נייַנטע
לעקציע
Существует расхожее мнение о том, что литература на языке идиш
начала развиваться только в середине 19 века. Разумеется, это
неверно, уже в наиболее ранних известных нам текстах 13-14
веков наблюдается вполне сформировавшаяся орфография, хотя
немного отличная от нашей и развитая литература, включающая
кроме всего прочего эпическую поэзию на библейские темы,
поразительный сплав чисто еврейского сюжета и элементов
западноевропейской саги.
Трудно переоценить влияние на ашкеназскую культуру и мировоззрение
десятков религиозных и светских книг на идише, написанных в 15-16
веках.
Гимн-молитва "Алмэхтикэр Г-т", созданный не позже 14-15 века, входит
в ряд молитвенников и в обязательном порядке поется во время
пасхального сейдэра сатмарскими хасидами. (И, вероятно, другими тоже, просто я лично не слышал). Слова этого гимна столь старинны,
что сегодня снабжаются переводом.
Истории ребе Нахмана из Брацлава, составленные в конце 18 - начале
19 века, оказали огромнейшее влияние не только на еврейскую
литературу и хасидскую религиозную мысль (существуют десятки
каббалистических комментариев Историй и даже объяснений
комментариев), но и на мировую литературу .
Поскольку орфография львовского издания начала 19 века трудна
для начинающих, я привожу небольшой отрывок, написанный
согласно нынешним правилам правописания, самое начало первой
истории. Примечания в скобках сделаны издателем с одобрения ребе.
Обратите внимание на синтаксис, удивительно сочетающий простоту
библейского слога и чисто идишский фольклорный стиль.


|